Wäsche

Wäsche-Witze

Frau:Schatz ich soll ja noch dein t-shirt waschen hab jetzt zeit auf welche Stufe muss es denn gewaschen werden mann:steht auf denn t-shirt Frau:da steht metallica

Mutter: "Du hast unseren Sohn ruiniert. Ich habe Wäsche gemacht und gab ihm eine Socke. Daraufhin sagte er: 'Dobby ist jetzt ein freier Elf.' Nun weigert er sich im Haushalt zu helfen" Vater: "Missetat begangen"

Hattet ihr schonmal nach dem Wäsche zusammenlegen einen BH hinten an eurer Strickjacke und seid so einkaufen gegangen und habt es erst später gemerkt?

Ich natürlich auch nicht.

Sohn wäscht:

Er: "Kannst du mir sagen, wieviel in die Maschine reinkommt?"

Ich: "Na, bis sie voll ist!"

Ich meinte die Wäsche, er das Waschmittel.

Was Anderes: Hat jemand Lust auf eine Schaumparty?

Männer sortieren ihre Wäsche auf zwei Stapel: Dreckig und Dreckig, aber tragbar.

In einem Eisenbahn-Abteil sitzen eine umwerfende Blondine, eine Nonne, ein Holländer und ein Deutscher. Der Zug fährt durch einen Tunnel und man hört das Klatschen einer Ohrfeige. Mit roter Wange sieht man den Holländer, als der Zug durch den Tunnel gefahren war.

Denkt die Blondine: "Tja, da wollte er mich wohl angrabschen, hat aber die Nonne erwischt und die hat ihm eine gelangt."

Denkt die Nonne: "Da ist er der Blondine an die Wäsche gegangen und sie hat ihm eine gegeben."

Denkt der Holländer: "Wie gemein, der Deutsche grabscht die Blondine an und ich bekomme eine geklebt."

Der Deutsche lächelt und denkt: "Hoffentlich kommt bald wieder ein Tunnel, dann knall ich dem Holländer noch eine."

5

German speakingwords in english #5:(deutsch Sprichwörter auf englisch #5:) That is jacket like trousers to me. (Das ist Jacke wie Hose für mich.) Let the curch in the village. (Lass die Kirche im Dorf.) Don‘t paint the devil on the wall. (Mal nicht den Teufel an die Wand.) I have thrown an eye on you. (Ich habe ein Auge auf dich geworfen.) What must that must. (Was muss das muss.) That sets the whole the crown up. (Das setzt dem ganzen die Krone auf.) Let it taste to you. (Lass es dir schmecken.) Makeing good mine to the bad game. (Gute Miene zum bösen Spiel machen.) Have you still them all? (Hast du sie noch alle?) You look stupid out of the laundry. (Du schaust dumm aus der Wäsche.) You can’t see the forest infront of many trees. (Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.)

Ich wollte eine Erdbeer-Selbstpflück-Anlage auf Sizilien eröffnen, aber mein Slogan "Vom Feld naschen statt Geld waschen" war völlig Pflaume.

2