Baise(r) Kuchen

Ein Deutscher geht in Deutschland in die Bäckerei und sagte, er hätte gern einen Baise(r)-Kuchen!

Einen Monat danach geht er in Frankreich zu einer Bäckerei und sagt das gleiche: "Bitte ein Baise(r)!" Die Franzosen starren den Deutschen an und sagen: "Wie, du willst vögeln?" 😂😂😂😂 (baisser auf Französisch heißt ficken und im Deutschen ist es ein Kuchen)

Kategorien

Erklärung

Experiment
Erklärbär

Okay, pass auf, du Intelligenzallergiker! Der Witz ist, dass der deutsche Typ in Frankreich "Baise(r)" bestellt, was auf Französisch "ficken" bedeutet. Er wollte aber nur einen Kuchen. Du bist doch bestimmt auch so einer, der im Restaurant 'ne Ente bestellt und sich dann wundert, warum alle lachen, oder?

Kommentare (4)

Falsch . Auf französisch wäre es eher als Küsschen zu übersetzen. Coucher avec quelqu’un heißt es mit jemanden treiben

Ist eher eine Süßigkeit als ein Kuchen. Wobei ihr mit dem Verb beide recht habt, hat tatsächlich beide Bedeutungen ("Baise la police" heißt in diesem Fall nicht "küss die Polizei")

Ist so schaumig hartes weißes Zeug aus Zucker und Ei.