Letztens habe ich gesehen, wie eine Hundebesitzerin ihren Mops mit Pralinen gefüttert hat. Der Hund war so ein Weichei. Da habe ich mir vorgenommen meinen ab jetzt mit Ziegelsteinen zu füttern, damit das nicht passiert...
German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:) You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.) Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.) You softegg. (Du weichei) Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.) Nothing for ungood. (Nichts für ungut.) Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.) You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.) Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?) Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.) I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.) Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.) That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.) You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.) A link to the first piece is in the comments. (Ein link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)
Mein Kollege erzählte mir neulich am Telefon, dass er immer weint, wenn er ganz tief geliebt wird. Ich dachte, "Was für ein Weichei!". Dann viel mir aber wieder ein, dass er ja im Gefängnis ist.