Warum nimmt Erik immer eine Leiter mit in die Bar?
Weil er gehört hat, die Drinks sind "on the house"! 🍹
Warum nimmt Erik immer eine Leiter mit in die Bar?
Weil er gehört hat, die Drinks sind "on the house"! 🍹
"Do you come from Germany?"
"See I so out?"
"You hear you so on..."
34 Menschen auf 'nem Pferd, ist daran was verkehrt?
35 Humans on a horse, is there something worse?
36 hommes a une chaval, est-ce que quelque chose mal?
I have a joke on timetravel, but you guys didn‘t like it, so I wanted to post a joke on dark matter, but you won‘t be able to see it. Unfortunately, my joke on black hole really sucks. I‘d also have a joke on quantum physics, but you wouldn‘t get it. So finally, I could offer a joke on Edison, but it is copied.
Lieblingslied eines Hirntoten?
My Heart Will Go On.
Zwei Italiener steigen in einen Bus.
Sie setzen sich und beginnen eine lebhafte Unterhaltung. Sie sprechen mit italienischem Akzent.
Die Dame, die hinter ihnen sitzt, ignoriert sie zuerst, aber ihre Aufmerksamkeit wird geweckt, als sie einen der Männer folgendes sagen hört:
"Emma kommt zuerst.
Dann komme ich.
Dann kommen zwei Ärsche zusammen.
Ich komme noch einmal.
Zwei Ärsche, sie kommen wieder zusammen.
Ich komme wieder und pinkel zweimal.
Dann komme ich ein letztes Mal."
"Du unverschämtes Schwein", erwiderte die Dame entrüstet.
"In diesem Land reden wir nicht öffentlich über unser Sexleben!"
"Hey, coola down lady", sagte der Mann.
"Wer redet über Sexa?
Ich sage meinem Freunda nur, wie man 'Mississippi' buchstabiert."
Wenn jemand hier online kommt mit solchen Namen:
- Max Müller - Lisa Huber - Lena Meier - .......
ist es klar, WER dahintersteckt ;)
Roses are red, Violets are blue, I set the Gardener on fire, he splattered his Blood.
Was singen Pensionierte an Weihnachten?
Last Christmas, I gave you my dog, but the very next day I shit on your head.
Eigenschaften oder Sachen von bestimmten Usern:
1. 1bzh: ist überall und gleichzeitig nirgendwo.
2. Slay Girl kann einen so überwältigen mit allem, dass die Person nichts dagegen machen kann.
3. Katzi (Savvan Mädchen) kommt im Chat rein und tut so, als ob sie schon die ganze Zeit da ist. Das gleiche gilt irgendwie für Pepe.
4. Voldrun Norixius macht die besten Memes aller Zeiten. Ohne seine Memes wäre der SW Meme-Bereich verloren.
5. Immer dieser Typ, den niemand kennt und trotzdem immer da ist (finde ich). Z.B. Ella...
6. Husky ist jede Sekunde on, nur nicht, wenn ich on bin -_-
Part 2?
German speakingwords in english #5:(deutsch Sprichwörter auf englisch #5:)
That is jacket like trousers to me. (Das ist Jacke wie Hose für mich.)
Let the curch in the village. (Lass die Kirche im Dorf.)
Don‘t paint the devil on the wall. (Mal nicht den Teufel an die Wand.)
I have thrown an eye on you. (Ich habe ein Auge auf dich geworfen.)
What must that must. (Was muss das muss.)
That sets the whole the crown up. (Das setzt dem ganzen die Krone auf.)
Let it taste to you. (Lass es dir schmecken.)
Makeing good mine to the bad game. (Gute Miene zum bösen Spiel machen.)
Have you still them all? (Hast du sie noch alle?)
You look stupid out of the laundry. (Du schaust dumm aus der Wäsche.)
You can’t see the forest infront of many trees. (Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.)
German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)
Rip you together. (Reiss dich zusammen.)
That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)
Fear-rabbit (Angsthase)
Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)
You can me once. (Du kannst mich mal.)
I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)
You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)
You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)
That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)
He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)
Half so bad. (Halb so schlimm.)
My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)
German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)
That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)
Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)
You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)
That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)
Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)
I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)
That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)
Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)
Sponge over it. (Schwamm drüber.)
We are at the ass of the world. (Wir sind am arsch der Welt.)
You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)
My deer swan. (Mein lieber Schwan.)
German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)
You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)
Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)
You softegg. (Du Weichei.)
Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)
Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)
Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)
You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.)
Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)
Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)
I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)
Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)
That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)
You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)
A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)
German speaking words in english:
(deutsche Sprichwörter auf englisch:)
"This is the jumping Point." (Das ist der springende Punkt.)
"I only understand trainstation." (Ich verstehe nur Bahnhof.)
"I spider." (Ich spinne.)
"You don’t have all cups in the cupboard." (Du hast nicht alle Tassen im Schrank.)
"Don’t bring me on the palm." (Bring mich nicht auf die Palme.)
"You make me ready." (Du machst mich fertig.)
"Oh, you green nine." (Ach du grüne Neune.)
"I break thogether." (Ich breche zusammen.)
"I‘m standing on you." (Ich stehe auf dich.)
"Everything in the green area." (Alles im grünen Bereich.)
"We go trough thik and thin." (Wir gehen durch dick und dünn)
"This is under all pig." (Das ist unter aller Sau)
"Do you have tomateos on the eyes?" (Hast du Tomaten auf den Augen?)
"Now we have the salad." (Jetzt haben wir den Salat.)
"I see black for you." (Ich sehe schwarz für dich)