Wisst ihr, wie das englische Liebesspiel geht?
"Hand in hand, it in hand, hand in it, it in it."
Der Witz spielt mit der Doppeldeutigkeit des Wortes "it". Im Kontext des Liebesspiels wird es als "es" und im sexuellen Kontext als das Geschlechtsteil verstanden, was zu einer humorvollen Verwechslung führt. Es wird also gesagt, dass man sich bei dem Liebesspiel gegenseitig anfasst. Die etwas ordinäre Beschreibung ist humorvoll.
Colin
Passend dazu: Was heißt Sex auf chinesisch? "Ding in Ding"! Und was heißt Analsex auf chinesisch? "Ding in Dung"!
Katermann
Sehr hübsch, Colin. Bitte veröffentliche den Witz!
Colin
Den gibt's hier leider schon :-(