Deine Mutter springt aus dem Fenster und brüllt: "I believe I can fly".
Deine Mutter sieht sich bei "All you can eat" die Menükarte an und sagt zum Kellner: "OK!"
Mr. Präsident, welches Land wird unter Ihrer Politik am schnellsten untergehen?
"America first?"
Yes, you can.
Deutschlehrer: "Achtet bitte auf eure Rechtschreibung!"
Englischlehrer: "Can you say it in English please?"
Mathelehrer: "34 WAS? ÄPFEL, BIRNEN, PFLAUMEN???"
Ich hab 2 Bier auf Englisch bestellt.
(can i get tobias?)
Ein SQL-Query kommt in eine Bar, geht zu zwei Tischen und fragt: "Kann ich mich zu euch joinen?"
POV: Du triffst als amerikanischer Tourist im Zug in Österreich einen Wiener: "Can you go weider?"
German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)
Rip you together. (Reiss dich zusammen.)
That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)
Fear-rabbit (Angsthase)
Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)
You can me once. (Du kannst mich mal.)
I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)
You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)
You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)
That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)
He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)
Half so bad. (Halb so schlimm.)
My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)
Lieder in der COVID-19 Edition Teil 3.
Heute ist "Count on me" dran.
you can Corona on me.
Lockdown 1, 2, 3.
Wenn Corona kann nicht dichten, oh ja!
Äh, ja, falls ihr noch mehr Lieder in der COVID-19 Edition wollt, dann liken.
Deine Mutter ist so verfressen, sie bestellt sich gleich zweimal "All you can eat".
Naruto: Sasuke, in which room can you find Uchias?
Sasuke: I don't know.
Naruto: In the living room.
Sorry, dass der auf Englisch ist, aber er funktioniert nur so.
German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)
You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)
Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)
You softegg. (Du Weichei.)
Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)
Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)
Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)
You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.)
Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)
Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)
I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)
Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)
That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)
You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)
A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)
Bewerbungsgespräch in einer US-Firma. Der Personalchef fragt: "Can you perform under pressure?" Der Bewerber antwortet: "No, but I can do Bohemian Rhapsody for you!"
"Everything you can imagine is real."
Deine Tante ist so dumm, sie springt vom Hochhaus und denkt sich: "I believe I can fly!"
Sie landet im Müll, steht auf, stellt sich auf den Rand des Müllcontainers und schreit: "It's my life!"
Deine Mutter singt beim All-You-Can-Eat-Buffet "Born to Be Wild!"
Catch Me If You Can - Fuck Me If You Can.
Wie nennt man ein chinesisches All-You-Can-Eat Buffet?
Tierheim! (Habe nichts gegen Chinesen.)
Ein Amerikaner läuft nackt zum Schwulenstrand. An seinem besten Stück hängt ein Schild, auf dem steht: "Ass, we can!"
I can feel it, Phil Collins, in the air tonight.