Germane

Germane-Witze

German speakingwords in english:(deutsche Sprichwörter auf englisch:) This is the jumping Point:(das ist der springende Punkt.) I only understand trainstation.(ich verstehe nur Bahnhof.) I spider. (Ich spinne.) You don’t have all cups in the cupboard.(Du hast nicht alle Tassen im Schrank.) Don’t bring me on the palm. (Bring mich nicht auf die Palme.) You make me ready. (Du machst mich fertig.) Oh, you green nine. (Ach du grüne neune.) I break thogether. (Ich breche zusammen.) I‘m standing on you. (Ich stehe auf dich.) Everything in the green area. (Alles im grünen Bereich.) We go trough thik and thin. (Wir gehen durch dick und dünn) This is under all pig. (Das ist unter aller Sau) Do you have tomateos on the eyes? (Hast du Tomaten auf den Augen?) Now we have the salad. (Jetzt haben wir den Salat.) I see black for you. (Ich sehe schwarz für dich)

German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:) That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.) Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.) You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.) That is me sausage. (Das ist mir Wurst.) Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?) I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.) That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.) Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.) Sponge over it. (Schwamm drüber.) We are at the ass of the world. (Wir sind am arsch der Welt.) You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.) My deer swan. (Mein lieber Schwan.)

Stefan Raab und und Justin Biber liefern sich ein Rennen. Justin Biber: „BABY!“ Stefan Raab: „Halt die Fresse! AHHAHHHAHHHHAHHHHHHH! Oh das war der Lambo von Justin... Lebst du noch???“ Justin: „BABAWAGEN! So Amactus looks nicer u German Uglyface!“

German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:) You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.) Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.) You softegg. (Du weichei) Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.) Nothing for ungood. (Nichts für ungut.) Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.) You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.) Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?) Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.) I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.) Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.) That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.) You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.) A link to the first piece is in the comments. (Ein link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

Was hat der Hase mit Ostern zu tun? Der Hase galt in vielen Religionen als Mondtier.Beiden Azteken in Mexiko und in der alten chinesischen Religion bedeutete das Bild des Hasen Glück.Man glaubte den Umriss eines Hasen im vollen Mond zu erkennen.Schaut euch beim nächsten Vollmond an,die mare genannt werden-sehen die nicht aus wie ein springender Hase?Auch in der Germanischen Religion war der Hase ein Zeichen für den Frühling.