Wortspiele

German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)

You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)

Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)

You softegg. (Du Weichei.)

Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)

Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)

Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)

You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.)

Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)

Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)

I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)

Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)

That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)

You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)

A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

Der Lehrer fragt Fritzchen: "Welches ist dein Lieblingstier?"

Sagt Fritzchen: "Schwein – tot, zerhackt, gebraten mit Pommes und Ketchup plus eine Cola."

4

Ein Amerikaner, ein Deutscher und ein Chinese machen eine Wette. Wer kann es am längsten aushalten, nicht auf die Toilette zu gehen.

Der Amerikaner schafft es nur einen Tag.

Der Deutsche verkneift es sich eine ganze Woche. Unglaublich!

Aber alle staunen über den Chinese, der immer noch nicht auf Toilette war.

**Er sagt dann ganz stolz:** "Chinese schlau, Chinese Windel an."

Brot ist die erschütternde Geschichte von Getreide, das die Chance gehabt hätte, Bier zu werden.

"Leg mal ne Rolle Klopapier vor die Tür!"

"Warum das?"

"Es kommt ne Drückerkolonne, die Haustürgeschäfte machen will."

Sag nein zu Drogen!

Also, wenn ich mit meinen Drogen rede, habe ich wahrscheinlich schon ja gesagt.

Fritzchen hat sich die Hand aufgerissen. Seine Mutter tröstet ihn: "Der liebe Gott heilt das ganz schnell!"

Da meint Fritzchen: "Muss ich rauf, oder kommt er runter?"