Dialekt

Dialekt-Witze

Zwei Österreicher gehen über eine Alm. Da meint der eine: "Schau, do hint hob i mei erstes Sexualerlebnis ghabt!" "Verzähl, do bin i gspannt!" "Jo, do hob i des Madl packt und hobs richtig hergnumma. Nocher is die Muada dazukimma und do hots die a no kriagt." "Jöö, die Muada a no! Wos hot'n die Frau do gmoant?" "Määäääh!"

Zwei Damen aus Norddeutschland machen Urlaub in Bayern. Sie gehen auf einen Heimatabend und werden auch prompt von Einheimischen aufgefordert. Nach dem Tanz, als sie wieder auf ihrem Platz sitzen, meint die Eine: "Dörte, du, ich glaube, wir sind gar nicht in Bayern!" Ihre Freundin: "Ja, aber wo denkst du denn, dass wir sind?" "In Italien, glaube ich." "In Italien? Aber wie kommst du darauf?" "Naja, der mit dem ich eben tanzte, meinte zu mir: 'Di pack i a no!'"

In einer Schule in Bayern fragt der Deutschlehrer, wer einen Satz bilden kann, der alle drei bestimmten Artikel enthält. Meldet sich der Schorsch: "Das di der Deifi hol...!"

Sagt ein Schwabe zu einem Leprakranken: "Ich liebe Katzen. Ich hätt gern sechse." "Ich hätt gern zehne." "Ja, Zähne würden dir gut stehen."

Wieso kann ein Schwabe eine Speisekarte in jeder Sprache der Welt lesen? Weil er nur die Preise liest.

Wie fangen schwäbischen Kochrezepte an? Man leihe sich einen Topf...

Was ist das erste Wort eines neugeborenen Schwabens? Bausparvertrag.

In Köln unterhalten sich zwei Putzfrauen.

Sagt die eine: „Ich mach Diät.“

Sagt die andere: „Gut, dann mach ich die Fenster.“

Ein Berner im Spital wird vom Doktor über seinen Beinbruch ausgefragt: „Also, chönd Sie erchläre, wie es zu dem Beibruch cho isch?“

Berner: „Ja, ich bin uf enere Schecke uusgrutscht.“

Doktor: „Und wie gaht das?“

Da sagt der Berner mit klagender Stimme: „Er isch eifach vo hine cho!“

German speaking words in english #6:(deutsche Sprichwörter auf englisch #6:) That doesn’t interest me the bean. (Das interessiert mich nicht die Bohne.)

Life is no ponyfarm. (Das Leben ist kein Ponyhof.)

Peace, joy, pancake. (Friede, Freude, Eierkuchen.)

We all sitting in the same boat. (Wir sitzen alle im selben Boot.)

The apple doesn‘t fall far from the tree. (Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.)

I’ve got the snout painted full. (Ich habe die Schnauze gestrichen voll.)

Morning hour has gold in the mouth. (Morgenstund hat Gold im Mund.)

The early bird catches the worm. (Der frühe Vogel fängt den Wurm.)

I laugh me dead. (Ich lache mich tot.)

Ein Bayer ist nach dem Kurzurlaub in London an seinem Heimatort angekommen. Daraufhin begegnet er seinen Freund, welcher fragt: „Wie hast du dich verständigt, obwohl du gar kein Englisch sprichst?“

Der Bayer antwortet: „Es war gar nicht so schwer, nur die Wörter haben andere Bedeutungen.“

Sein Freund fragt erstaunt: „Wie hast du das denn geschafft?“

Er erzählt über das Geschehen: „Joa, gonz oafoch: fia i song mia I, fia Ei song mia egg, fia Eck song mia corner, und für koana song mia nobody.“

Letztens war ein Artikel in der Zeitung: Hund, stubenrein........ Die Verkäuferin war aber Österreicherin und meinte deshalb: "Er macht in die STUBEN REIN !"

„Was sagt ein Polizist mit sächsischem Dialekt?“ – „Ägyptisch oder ich schieße.“ Geht ein Neutron in die Disco. Sagt der Türsteher: „Nur für geladene Gäste!“ „Meister Yoda, können Sie was zum schiefen Turm von Pisa sagen?“ – „Gerade nicht.“

Ein Ehepaar aus Viernheim, einem Städtchen bei Mannheim mit einem urkomischen Dialekt, weilt in Rom Da es fromme Leute sind, wollen sie beichten. Also erkundigen sie sich nach einer Kirche, wo man auf deutsch beichten kann.

Der Mann betritt den Beichtstuhl und beginnt: Sin Johre,,,". Der Pfarrer unterbricht ihn: "Mein Sohn, Sie können getrost deutsch mit mir reden".

Der Mann fängt erneut an: "Sin Johre...". Wieder unterbricht ihn der Pfarrer: "Ich habe Ihnen doch gesagt, dass Sie deutsch mit mir reden können".

"Lassen Sie mich doch bitte ausreden", bittet der Mann schließlich verzweifelt. "Sin Johre, dass ich beim beichte war'"".