Ein englischer Witz, der nur auf Englisch funktioniert 🥲 hoffe, ihr versteht ihn alle: Notice on a shoe repair shop: I’ll heel you, I’ll save your sole, I’ll even gladly dye for you.

Wenn nicht, kann ich ihn erklären

Kommentare (2)

Also, wörtlich übersetzt heißt der Witz soviel wie: „Ich werde dich bei Fuß halten (also dass man halt weiter zu Fuß gehen kann), ich werde deine Sohle retten, ich werde sogar gerne für dich färben.“ Wenn man es aber ausspricht, hört es sich an wie: heel=heel, Sole=Soul und dye= die. Also würde es dann heißen: „Ich werde dich heilen, ich werde deine Seele retten, ich werde sogar gerne für dich sterben