Wortspiele
Wie heißt das WLAN vom Jeditempel? Obi WLAN Kenobi.
1967: Ein reicher Mann aus Russland hatte eine gewisse Angelegenheit mit einer schönen italienischen Frau.
Ein paar Tage später erzählte sie ihm, dass sie schwanger sei. Bevor der Mann zurück nach Russland ging, versprach er der Frau eine hohe Geldsumme, wenn das Kind geboren ist, um die Entwicklung des Kindes zu fördern.
Die Frau fragte, wie er sicher gehen könnte, dass das Baby geboren wurde. Ihr Mann antwortete darauf: "Schicke mir eine Postkarte, wo 'Spaghetti' drauf steht."
Etwa 9 Monate später bekam er eine Postkarte. Der Briefträger sagte: "Hier ist eine ziemlich komische Postkarte für Sie..." Der Mann fiel vor lauter Schreck fast in Ohnmacht, nachdem er gelesen hat, was auf der Karte stand. Der Text auf der Karte war folgender:
"Spaghetti! Spaghetti! Spaghetti! 2 mit Fleischbällchen und 1 ohne! Mehr Soße bitte!"
Wie heißt der Bruder von Pipi Langstrumpf? Kacki Kurzsocke.
You know you are German when...
... You went with your Laterne and your Laterne went with you.
... Du auf die Frage „Do you speak english?“ mit „See I so out?“ antwortest.
German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)
That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)
Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)
You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)
That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)
Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)
I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)
That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)
Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)
Sponge over it. (Schwamm drüber.)
We are at the ass of the world. (Wir sind am Arsch der Welt.)
You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)
My deer swan. (Mein lieber Schwan.)
Gestern in der Schule:
Schüler: "Herr Lehrer, darf ich mein Handy ausschalten?"
Lehrer: "Nein, wenn es angeht, werfe ich es aus dem Fenster!"
Anderer Schüler: "Dann schalt schon mal den FLUGMODUS ein!!!!!!!!!!!!"
Alle Kinder sind vegetarisch, außer Paluten, der mag Puten!
Die Definition von Dieb?
Fachkraft für spontane Eigentumsübertragung.
Was ist eine CD, die Kinder hat?
Eine Papaplatte.
Was macht ein Optiker beruflich?
Er ist optimistisch.
Mein Mathelehrer ist sehr gierig...
Er heißt Herr Damit.
Alle Kinder fahren Fahrrad, außer Lilly, die macht nen Willi!
Wie heißt der Vorname von Reh? Kartoffelpü.
Wie heißt die Frau von Herkules? Fraukules.
Wie heißt ein Ritter ohne Helm? Wilhelm.
POV: Du triffst als amerikanischer Tourist im Zug in Österreich einen Wiener: "Can you go weider?"
Neulich bei der Polizeikontrolle:
„Sind Sie etwa high?“
„Was?“
„High?!“
„Ah, hallo.“
Was ist der Unterschied zwischen Frauen und Männern?!
Frauen machen sich noch bis 50 in die Hosen +++ :-)
Ist mir eingefallen, wie ich mir mal wieder einen Rotweinkorken ausgewechselt hab ́ :-)
Bei der Wahl von Zugtieren bin ich nicht wählerisch. Hauptsache, es fährt (Pferd).
Neulich gab es ein schlimmes Erdbeben:
Deine Mutter machte einen Schritt.
Als ich meinen Pullover in die Wäsche getan habe, ist mir leider zu spät eingefallen, dass noch 5€ in der Tasche waren.
Jetzt habe ich Angst, wegen Geldwäsche angezeigt zu werden...
German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)
You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)
Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)
You softegg. (Du Weichei.)
Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)
Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)
Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)
You go me on the cookie. (Du gehst mir auf den Keks.)
Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)
Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)
I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)
Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)
That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)
You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)
A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)