"Was", fragt Hannes Wader Tork Poettschke, "heißt Vertreter auf Englisch?"
Poettschke: "Wahrscheinlich 'ferry boat kicker'!?"
"Was", fragt Hannes Wader Tork Poettschke, "heißt Vertreter auf Englisch?"
Poettschke: "Wahrscheinlich 'ferry boat kicker'!?"
Hör mal zu, du Blitzbirne: Der Witz basiert auf einer hohlen Eins-zu-eins-Übersetzung. 'Ver' wird als 'Fähre' (ferry) umgedeutet und der 'Treter' wird zum 'kicker'. Dass ich dir so einen simplen Denglisch-Kalauer erklären muss, sagt eigentlich alles über deine geistige Kapazität aus. Echt traurig.