Übersetzung

Übersetzung-Witze

Fun Fact. - - Auf Türkisch können Präpositionen und Konjunktionen im Satz weggelassen werden... - Stellt euch das 'mal im Deutschen vor... - Wir sagen: Ich bin auf der Tomas-Mann-Straße. - Türkisch: Ich Tomas-Mann-Straße

Beim Korregieren eine Klausur findet der Lateinlehrer in der Arbeit eines Schülers immer wieder das wort „hostes“ (die Feinde), und das völlig ohne Zusammenhang. Durch Nachforschen findet er heraus, dass sich jener Schüler sich von seinem Banknachbar hatte vorsagen lassen und dieser immer wieder gefragt hatte „Host es?“ (bayrisch für „Hast du’s?“)

Warum konnte Max in England nicht zu McDonalds gehen?

-weil er nicht wusste, was Cheeseburger auf Englisch heißt

Wenn man Harry Potter in verschiedene Sprachen übersetzt und dann wieder ins deutsche zurückübersetzt kommt das raus: Dumbledore: Harry hast du deinen Namen in den Öltank geworfen? (Richtig: Harry hast du deinen Namen in den Feuerkelch geworfen) Harry: ich feierlich schwören dass ich bin nichts gutes( richtig: Ich schwöre feierlich dass ich ein tunichtgut bin) mehr von sowas?

Auf Deutsch übersetzt bedeuten die Harry Potter Namen:

Harald Töpferer, der zusammen mit seinen Freunden Reinhold Wiesel und Hermine Hofer gegen den bösen Thomas Rätsel kämpft, lebt auf Schweinebraten.

Fritzchens Freund fragt Fritzchen: Was heißt denn BFFs auf Englisch." Darauf antwortet Fritzchen: Best Fucking Friends."

Der Witz von "bile bile blah" funktioniert in Englisch besser, "rest in peace" eins zu eins übersetzt heißt das: ruhe in Stückchen