Also, wenn das alles mit Chuck Norris stimmen würde, dann würde er jetzt in mein Zimmer kommen und meinen Kopf auf die Tastatur hauen: dgcbeagxqwbgfccGCrcbxhfxwgezfcxnhxakchhauxkhsfk.

German speaking words in english #6:(deutsche Sprichwörter auf englisch #6:) That doesn’t interest me the bean. (Das interessiert mich nicht die Bohne.)

Life is no ponyfarm. (Das Leben ist kein Ponyhof.)

Peace, joy, pancake. (Friede, Freude, Eierkuchen.)

We all sitting in the same boat. (Wir sitzen alle im selben Boot.)

The apple doesn‘t fall far from the tree. (Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.)

I’ve got the snout painted full. (Ich habe die Schnauze gestrichen voll.)

Morning hour has gold in the mouth. (Morgenstund hat Gold im Mund.)

The early bird catches the worm. (Der frühe Vogel fängt den Wurm.)

I laugh me dead. (Ich lache mich tot.)

"Ziehst du bitte die Vorhänge zu?", ruft der Ehemann seiner Frau aus dem Bad zu.

"Sonst kann mich unsere Nachbarin nackt sehen."

Antwortet die Frau: "Wenn die Nachbarin dich nackt sieht, zieht sie ihre eigenen Vorhänge zu!"

German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)

Rip you together. (Reiss dich zusammen.)

That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)

Fear-rabbit (Angsthase)

Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)

You can me once. (Du kannst mich mal.)

I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)

You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)

You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)

That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)

He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)

Half so bad. (Halb so schlimm.)

My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)

German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)

That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)

Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)

You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)

That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)

Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)

I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)

That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)

Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)

Sponge over it. (Schwamm drüber.)

We are at the ass of the world. (Wir sind am arsch der Welt.)

You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)

My deer swan. (Mein lieber Schwan.)

Ein Mann will in eine Bar gehen, da hält ihn eine Nonne auf der Straße auf: „Sie wollen da doch nicht etwa rein? Wissen Sie denn nicht, wie schädlich Alkohol für den Körper ist?“

Da fragt der Mann: „Woher wollen Sie als Nonne das wissen? Haben Sie überhaupt schon mal Alkohol getrunken?“

„Nein, noch nie.“

„Wissen Sie was, dann kommen Sie doch einfach mit! Ich lade Sie auf ein Bier ein!“

Die Nonne zögert erst, meint dann aber: „Okay, aber bitte in einer Tasse, damit es niemandem auffällt.“

Der Mann öffnet die Tür zur Bar und ruft dem Barkeeper zu: „Zwei Bier bitte, einmal im Glas und einmal in der Tasse!“

Da antwortet der Barkeeper: „In der Tasse? Ist die Nonne etwa schon wieder da?“

German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)

You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)

Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)

You softegg. (Du Weichei.)

Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)

Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)

Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)

You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.)

Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)

Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)

I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)

Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)

That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)

You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)

A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

Ein Arzt, ein Ingenieur, ein Soldat, ein Bürofachmann, ein Jurist und ein Sänger streiten sich, welche Bedeutung das Wort „Liebe“ hat.

Der Arzt meint: „Liebe ist eine Erkrankung, bei der beide Teile ins Bett gehören.“

Der Ingenieur meint: „Liebe ist ein Betrieb, der nur verlässt, wenn der andere steht.“

Der Soldat meint: „Liebe ist ein Gefecht, welches mit Säbel und Scheide ausgetragen wird.“

Der Bürofachmann meint: „Liebe ist ein Geschäft, aus dem man mehr rauskommt als reinkommt.“

Der Jurist meint: „Liebe ist ein Prozess, wobei der Unterstehende ebenfalls berücksichtigt wird.“

Der Sänger meint: „Liebe ist ein Duett, welches im Laufe der Zeit zum Trio umgewandelt wird.“

Dieser Moment, wenn man im Keller das Licht ausschaltet und dann um sein Leben rennt.

Eine Blondine fährt mit ihrem Freund mit dem Auto. Unerwartet gerät sie in eine Verkehrskontrolle. Der Beamte kontrolliert das Fahrzeug und meint schließlich: „Fräulein, die Bremsen sind total abgefahren, das macht dann 50 Euro.“

Daraufhin erzählt die Blondine zu ihrem Freund: „Wie cool ist das denn, in der Werkstatt verlangen sie 200 Euro.“