Wie nennt man jemanden ohne Körper und ohne Nase?

Nobody knows! (Wegen "No body / nose")

Arzt zum Patienten: "Leiden Sie unter Durstgefühlen?"

Patient: "Nö, ich hab' die sogar ausgesprochen gerne!"

Hab mir ein neues Auto gekauft, ist zwar voll gepanzert, aber nur ein KIA...

Oma ruft an. Fritzchen nimmt den Hörer ab. Oma: "Ist die Mama da?"

Fritzchen: "Nö, die ist mit Papa im Schlafzimmer."

Oma: "Soso, was machen die denn da drinnen?"

Fritzchen: "Ich weiß auch nicht, aber ich glaube, die essen Mohrenköpfe."

Oma: "Wie kommst du denn da drauf?"

Fritzchen: "Vorhin hat die Mama ganz laut gebrüllt: "Mann, ist der Dickmann!!!"

Diese eine Person, die sagt, dass sie sich gut mit Brawl Stars auskennt:

"Kit ist Skill."

"Edgar ist Skill."

"Dynamike No Skill."

"Colt No Skill."

Happy Birthday to you, nobody likes you, Schokolade in der Hose und Marmelade im Schuh!

"Darf ich dich heute Abend zum Essen einladen?"

"Gegen sechs?"

"Nö, du, ganz unverbindlich!"

Kein Wi-Fi im World Trade Center. Verbunden mit American Airlines Wi-Fi. 💀

Engländer in Deutschland: „Bears are very rare in this land...“

Deutscher: „No, you must go nach Bayern. There are Biers in everywhere...“

Plötzlich fing die Beamtin an, laut zu singen.

"Ihren Nachnamen, bitte."

"Wadislav"

"BABY DON'T HURT ME, DON'T HURT ME, NO MORE"

In Germany we don't say "Bye, I have to go now!" No, we klatschen se hands on se Oberschenkel and say "So!"

And I think that's beautiful.

German speaking words in english #6:(deutsche Sprichwörter auf englisch #6:) That doesn’t interest me the bean. (Das interessiert mich nicht die Bohne.)

Life is no ponyfarm. (Das Leben ist kein Ponyhof.)

Peace, joy, pancake. (Friede, Freude, Eierkuchen.)

We all sitting in the same boat. (Wir sitzen alle im selben Boot.)

The apple doesn‘t fall far from the tree. (Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.)

I’ve got the snout painted full. (Ich habe die Schnauze gestrichen voll.)

Morning hour has gold in the mouth. (Morgenstund hat Gold im Mund.)

The early bird catches the worm. (Der frühe Vogel fängt den Wurm.)

I laugh me dead. (Ich lache mich tot.)

German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)

Rip you together. (Reiss dich zusammen.)

That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)

Fear-rabbit (Angsthase)

Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)

You can me once. (Du kannst mich mal.)

I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)

You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)

You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)

That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)

He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)

Half so bad. (Halb so schlimm.)

My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)

German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)

You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)

Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)

You softegg. (Du Weichei.)

Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)

Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)

Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)

You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.)

Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)

Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)

I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)

Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)

That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)

You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)

A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

In einer Kneipe in Hamburg ist Soldatentreffen. Der Offizier kommt rein. Er geht zum ersten Soldaten und fragt: "Auch im Krieg gewesen?"

Soldat: "Jawohl, Zweiter Weltkrieg, Ostfront, Auszeichnungen, Eisernes Kreuz zweiter Klasse und Reichsverdienstkreuz."

Offizier: "Respekt. Weiter so." Er geht zum nächsten Soldaten und fragt: "Auch im Krieg gewesen?"

Soldat: "Jawohl, Erster Weltkrieg, Westfront, Auszeichnungen, Eisernes Kreuz und Ehrenkreuz des Weltkriegs."

Offizier: "Gut, weitermachen." Dann geht er zu einem ganz alten Soldaten in der Ecke und fragt: "Auch im Krieg gewesen?"

Soldat: "Jawohl, Deutsch-Französischer Krieg."

Offizier: "Auszeichnungen?"

Soldat: "Nö, keine. Aber Krieg gewonnen."