Ein Junge spielt League of Legends in seinem Zimmer. Plötzlich kommt seine Mutter herein und sagt: "Schatz, komm, mein neuer Freund ist da!"

Ohne den Blick vom Bildschirm abzuwenden, sagt der Junge: "Ich bin mitten im Spiel; sag ihm, er soll zu mir kommen!"

Eine Minute später kommt der Freund der Mutter herein und sagt: "Hey, Champ! Wie geht's?"

Der Junge ignoriert ihn.

"Magst du den Namen 'Champ' etwa nicht? Macht nichts. Wie wär's mit BlueDragon72?"

Der Junge fährt hoch, dreht sich um und sagt: "BlueDragon72? Den Namen habe ich nicht mehr benutzt, seit ich mit zehn Jahren Call of Duty gespielt habe."

Da sagt der Freund: "Stimmt, Alter. Ich hab's dir doch gesagt, dass ich deine Mutter f*cken werde."

  • 4
  • English: German, how do you call this? *shows 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿 flag*

    German: Hmm... that's the Land of the Schotten... so I'll call it Schottland!

    English: Okay. How do you call this? *shows 🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿 flag*

    German: Well, that's the land of the English guys, so I will call it England!

    English: Great! So how do you call this? *shows 🇫🇷 flag* Let me guess. Frankland? Because it's the land of the France guys, right?

    German: Well, it's not a land, it's a Reich! So it's Frankreich!

    English: *confused* Okay...? But how do you call this? *shows 🇮🇹 flag* Italiland?

    German: No, it's—

    English: Ahhh, I got it. Italireich!

    German: No. It's...

    English: WHAT? WHAT ELSE COULD IT BE?!!?

    German: It's... Italien.

    English: *gets Crashout*

  • 4
  • [A.d.V.: Das wird wahrscheinlich bei sehr wenigen ankommen, aber heute mal ein unbearbeitetes Zitat, was ich ziemlich pointiert finde.]

    The nineteenth century dislike of Realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass. The nineteenth century dislike of Romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a glass.

    ~Oscar Wilde (The picture of Dorian Gray)

  • 2
  • "Why was 6 afraid of 7?"

    "Because 7 8 (ate) 9."

    "And why was 10 afraid?"

    "Because it was in the middle of 9/11."

  • 3
  • Berlin soll jetzt ein Fest zu Ehren des Aktenordners bekommen.

    Geplanter Titel: "Festival of Leitz".

    I Want to make some Jokes about unemployed People, but non of them Works.

  • 5
  • Two Italian men get on a bus...

    They sit down and engage in an animated conversation. They speak with an Italian accent.

    The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanized when she hears one of the men say the following:

    "Emma come first.

    Den I come.

    Den two asses come together.

    I come once-a-more.

    Two asses, they come together again.

    I come again and pee twice.

    Then I come one lasta time."

    "You foul-mouthed swine," retorted the lady indignantly.

    "In this country we don't talk about our sex lives in public!"

    "Hey, coola down lady," said the man.

    "Who talkin' abouta sexa?

    I'm a justa tellin' my frienda how to spella 'Mississippi'."

  • 3
  • What do ants and British people have in common?

    1. They like to queue.

    2. They like crumbly stuff.

    3. They have a weird kind of relationship to their queen.

    Wie nennt man die Sicherheitsleute bei Samsung?

    Guardians of the Galaxy.

  • 2
  • Ein paar Witze für Game-of-Thrones-Fans:

    Warum läuft in den USA alles schief? Sie sind nördlich der Mauer.

    Was war Rickons Lieblingsband? One Direction. Und seine Lieblingssendung? Arrow.

    Endlich! Es gibt ein Diner an der schwarzen Festung: "You know muffin, Jon Snow!"

    Warum ist niemand in Winterfell Alzheimergefährdet? "The North remembers."

    How to win the Game of Thrones? It Varys!

    Was passiert, wenn man Harry Potter und GoT-Antagonisten kreuzt? Coldemort!

  • 0
  • German speakingwords in english #5:(deutsch Sprichwörter auf englisch #5:)

    That is jacket like trousers to me. (Das ist Jacke wie Hose für mich.)

    Let the curch in the village. (Lass die Kirche im Dorf.)

    Don‘t paint the devil on the wall. (Mal nicht den Teufel an die Wand.)

    I have thrown an eye on you. (Ich habe ein Auge auf dich geworfen.)

    What must that must. (Was muss das muss.)

    That sets the whole the crown up. (Das setzt dem ganzen die Krone auf.)

    Let it taste to you. (Lass es dir schmecken.)

    Makeing good mine to the bad game. (Gute Miene zum bösen Spiel machen.)

    Have you still them all? (Hast du sie noch alle?)

    You look stupid out of the laundry. (Du schaust dumm aus der Wäsche.)

    You can’t see the forest infront of many trees. (Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.)

  • 7
  • German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)

    Rip you together. (Reiss dich zusammen.)

    That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)

    Fear-rabbit (Angsthase)

    Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)

    You can me once. (Du kannst mich mal.)

    I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)

    You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)

    You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)

    That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)

    He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)

    Half so bad. (Halb so schlimm.)

    My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)

  • 6
  • German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)

    That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)

    Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)

    You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)

    That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)

    Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)

    I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)

    That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)

    Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)

    Sponge over it. (Schwamm drüber.)

    We are at the ass of the world. (Wir sind am Arsch der Welt.)

    You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)

    My deer swan. (Mein lieber Schwan.)

  • 4