German speakingwords in english #5:(deutsch Sprichwörter auf englisch #5:) That is jacket like trousers to me. (Das ist Jacke wie Hose für mich.) Let the curch in the village. (Lass die Kirche im Dorf.) Don‘t paint the devil on the wall. (Mal nicht den Teufel an die Wand.) I have thrown an eye on you. (Ich habe ein Auge auf dich geworfen.) What must that must. (Was muss das muss.) That sets the whole the crown up. (Das setzt dem ganzen die Krone auf.) Let it taste to you. (Lass es dir schmecken.) Makeing good mine to the bad game. (Gute Miene zum bösen Spiel machen.) Have you still them all? (Hast du sie noch alle?) You look stupid out of the laundry. (Du schaust dumm aus der Wäsche.) You can’t see the forest infront of many trees. (Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.)
German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch#4:) Rip you together. (Reiss dich zusammen.) That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.) Fear-rabbit (Angsthase) Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.) You can me once. (Du kannst mich mal.) I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.) You lucky mushroom. (Du Glückspilz.) You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.) That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.) He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.) Half so bad. (Halb so schlimm.) My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)
"Wer einen großen Hund hat, der braucht einen großen Wok." (Asiatisches Sprichwort)
German speakingwords in english:(deutsche Sprichwörter auf englisch:) This is the jumping Point:(das ist der springende Punkt.) I only understand trainstation.(ich verstehe nur Bahnhof.) I spider. (Ich spinne.) You don’t have all cups in the cupboard.(Du hast nicht alle Tassen im Schrank.) Don’t bring me on the palm. (Bring mich nicht auf die Palme.) You make me ready. (Du machst mich fertig.) Oh, you green nine. (Ach du grüne neune.) I break thogether. (Ich breche zusammen.) I‘m standing on you. (Ich stehe auf dich.) Everything in the green area. (Alles im grünen Bereich.) We go trough thik and thin. (Wir gehen durch dick und dünn) This is under all pig. (Das ist unter aller Sau) Do you have tomateos on the eyes? (Hast du Tomaten auf den Augen?) Now we have the salad. (Jetzt haben wir den Salat.) I see black for you. (Ich sehe schwarz für dich)
Chinesische Weisheit: Eine Katze findet Platz in jedem Wok.
German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:) That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.) Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.) You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.) That is me sausage. (Das ist mir Wurst.) Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?) I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.) That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.) Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.) Sponge over it. (Schwamm drüber.) We are at the ass of the world. (Wir sind am arsch der Welt.) You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.) My deer swan. (Mein lieber Schwan.)
Wir Männer sagen, wenn uns die Hose hinten rutscht: "Das geht uns am Arsch vorbei".
Warum sagt in Deutschland niemand etwas, wenn man ein Papiertaschentuch nach dem anderen benutzt?
Weil es kein Tempo-Limit gibt.
Ein chinesischer Pädophiler sagte einst...
"zu jung ist nur ein chinesischer vorname"
Wenn eine Sau stirbt, sagt man, dass sie verendet ist. Heißt das umgekehrt, wenn eine Ente stirbt, dass sie versaut ist?
German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:) You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.) Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.) You softegg. (Du weichei) Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.) Nothing for ungood. (Nichts für ungut.) Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.) You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.) Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?) Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.) I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.) Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.) That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.) You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.) A link to the first piece is in the comments. (Ein link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)
Kennt ihr diese Leute,die Redewendungen nicht richtig benutzen? Die nerven wie Drahtseile.
Wer sagt „die Hoffnung stirbt zuletzt“ muss schon die Hoffnung auf das Überleben des Rests aufgegeben haben.
Sprichwort: Ich hab darauf kein Block
Regnet es im Mai, dann ist der April vorbei.
Riechen sich die Hunde am Hintern, fängt es draußen an zu wintern.
Wenn du bis zum Hals in der Kake steckst lass den Kopf nicht hängen xD
Alle Kinder haben eine eigene Meinung, außer lina die wohnt in china
Coronavirus --------------------
Wir brauchen keinen "Mittelfinger".
Wir können "Fuck You" , auch in die letzten Ecken der Welt versenden.
Neues Chinesisches Sprichwort
„Wenn sich eine Tür schließt, geht eine andere auf“, sagte er.
**Ich sagte zu ihm:** „Das ist ja gut und schön. Jedoch sollte das Auto schon noch repariert werden, bevor ich es kaufe.
Im Irak sagt man ja, wer suchet der findet, wer drauftritt verschwindet. 🤣