Sprichwort

Sprichwort-Witze

Slogan

148 Aufrufe ·

Ich wollte eine Firma in China eröffnen, doch der Slogan "ohne Fleiß kein Reis" kam nicht gut an.

  • 0
  • Redewendung

    64 Aufrufe ·

    Kennt ihr diese Leute, die Redewendungen nicht richtig benutzen? Die nerven wie Drahtseile.

    Vorname

    242 Aufrufe ·

    Ein chinesischer Pädophiler sagte einst...

    "Zu jung ist nur ein chinesischer Vorname."

  • 0
  • Übersetzung

    257 Aufrufe ·

    German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)

    You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)

    Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)

    You softegg. (Du Weichei.)

    Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)

    Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)

    Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)

    You go me on the cookie. (Du gehst mir auf den Keks.)

    Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)

    Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)

    I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)

    Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)

    That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)

    You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)

    A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

    Baum

    24 Aufrufe ·

    Wieso kippt ein Baum um, wenn sich eine Blondine dagegen lehnt?

    Der Klügere gibt nach!

    Jacke

    264 Aufrufe ·

    German speakingwords in english #5:(deutsch Sprichwörter auf englisch #5:)

    That is jacket like trousers to me. (Das ist Jacke wie Hose für mich.)

    Let the curch in the village. (Lass die Kirche im Dorf.)

    Don‘t paint the devil on the wall. (Mal nicht den Teufel an die Wand.)

    I have thrown an eye on you. (Ich habe ein Auge auf dich geworfen.)

    What must that must. (Was muss das muss.)

    That sets the whole the crown up. (Das setzt dem ganzen die Krone auf.)

    Let it taste to you. (Lass es dir schmecken.)

    Makeing good mine to the bad game. (Gute Miene zum bösen Spiel machen.)

    Have you still them all? (Hast du sie noch alle?)

    You look stupid out of the laundry. (Du schaust dumm aus der Wäsche.)

    You can’t see the forest infront of many trees. (Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.)

    Mai

    108 Aufrufe ·

    Regnet es im Mai, dann ist der April vorbei.

    Riechen sich die Hunde am Hintern, fängt es draußen an zu wintern.

    Faehigkeit

    17 Aufrufe ·

    Wenn du von den Fähigkeiten eines Toten redest, würde ich nicht empfehlen zu sagen: "Da solltest du dir eine Scheibe abschneiden."