Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern... Oder zumindest tut er das, wenn man ihn hart genug wirft.
Wie heißt das Motto eines Kannibalen?
- Head, Shoulders, Knees and Toes.
German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)
Rip you together. (Reiss dich zusammen.)
That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)
Fear-rabbit (Angsthase)
Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)
You can me once. (Du kannst mich mal.)
I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)
You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)
You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)
That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)
He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)
Half so bad. (Halb so schlimm.)
My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)
Wir Männer sagen, wenn uns die Hose hinten rutscht: "Das geht uns am Arsch vorbei."
Volksspiel aus Afghanistan: Wer suchet, der findet, wer drauftritt, verschwindet! 😂😂😂
Was steht auf dem Grabstein eines Piloten?
"Wer hoch fliegt, fällt tief."
Deine Mutter schlägt taube Leute auf der Straße und sagt: "Wer nicht hören will, muss fühlen."
German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)
That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)
Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)
You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)
That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)
Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)
I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)
That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)
Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)
Sponge over it. (Schwamm drüber.)
We are at the ass of the world. (Wir sind am arsch der Welt.)
You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)
My deer swan. (Mein lieber Schwan.)
Was machen Kühe Tödliches, ohne zu sterben? Ins Gras beißen!
"Wer einen großen Hund hat, der braucht einen großen Wok." (Asiatisches Sprichwort)
German speaking words in english:
(deutsche Sprichwörter auf englisch:)
"This is the jumping Point." (Das ist der springende Punkt.)
"I only understand trainstation." (Ich verstehe nur Bahnhof.)
"I spider." (Ich spinne.)
"You don’t have all cups in the cupboard." (Du hast nicht alle Tassen im Schrank.)
"Don’t bring me on the palm." (Bring mich nicht auf die Palme.)
"You make me ready." (Du machst mich fertig.)
"Oh, you green nine." (Ach du grüne Neune.)
"I break thogether." (Ich breche zusammen.)
"I‘m standing on you." (Ich stehe auf dich.)
"Everything in the green area." (Alles im grünen Bereich.)
"We go trough thik and thin." (Wir gehen durch dick und dünn)
"This is under all pig." (Das ist unter aller Sau)
"Do you have tomateos on the eyes?" (Hast du Tomaten auf den Augen?)
"Now we have the salad." (Jetzt haben wir den Salat.)
"I see black for you." (Ich sehe schwarz für dich)
Chinesische Weisheit: Eine Katze findet Platz in jedem Wok.
Ein Kannibale steht vor Gericht: „Lieber Herr Richter, wenn die Redensart stimmt, dass man das ist, was man isst, dann bin ich hier das Opfer.“
Warum sagt in Deutschland niemand etwas, wenn man ein Papiertaschentuch nach dem anderen benutzt?
Weil es kein Tempo-Limit gibt.
Alle Wege führen nach Rom.
Nur nicht der Rechtsweg, der ist ausgeschlossen.
Warum kippt die Wand um, wenn Grabbe und Coile sich dagegen lehnen?
Ganz easy, der Klügere gibt nach.
Voldemort: Noch irgendwelche letzten Worte, Potter?
Harry: Wie die Nase eines Mannes, so sein Johannes...
Voldemort: ..
Wenn eine Sau stirbt, sagt man, dass sie verendet ist. Heißt das umgekehrt, wenn eine Ente stirbt, dass sie versaut ist?
Wer sagt „die Hoffnung stirbt zuletzt“, muss schon die Hoffnung auf das Überleben des Rests aufgegeben haben.
Sprichwort: Ich hab' darauf kein Block!