"Soll ich für heute Abend Salza mitbringen?"
"Du meinst Salsa."
"Stimmt! War ein Dip-Fehler."
Fritzchen beschwert sich: "Ich verstehe echt nicht, warum ich Englisch lernen muss!"
"Aber Fritzchen", meint seine Mutter, "heutzutage spricht doch die halbe Welt Englisch!"
"Ja eben", brummt Fritzchen, "reicht das etwa noch nicht?"
German speaking words in english:
(deutsche Sprichwörter auf englisch:)
"This is the jumping Point." (Das ist der springende Punkt.)
"I only understand trainstation." (Ich verstehe nur Bahnhof.)
"I spider." (Ich spinne.)
"You don’t have all cups in the cupboard." (Du hast nicht alle Tassen im Schrank.)
"Don’t bring me on the palm." (Bring mich nicht auf die Palme.)
"You make me ready." (Du machst mich fertig.)
"Oh, you green nine." (Ach du grüne Neune.)
"I break thogether." (Ich breche zusammen.)
"I‘m standing on you." (Ich stehe auf dich.)
"Everything in the green area." (Alles im grünen Bereich.)
"We go trough thik and thin." (Wir gehen durch dick und dünn)
"This is under all pig." (Das ist unter aller Sau)
"Do you have tomateos on the eyes?" (Hast du Tomaten auf den Augen?)
"Now we have the salad." (Jetzt haben wir den Salat.)
"I see black for you." (Ich sehe schwarz für dich)
Was ist hier der größte Witz?
Die Rechtschreibung...
Mutter: „Hallo Leertaste Nadine Ausrufezeichen Leertaste Großbuchstabe Was Leertaste machst Leertaste du Fragezeichen“
Tochter: „Hi Mama, das ist die Spracheingabe, du brauchst das Leerzeichen nicht zu sprechen, das macht die App schon selbst.“
Mutter: „Ich Gurke Brief Erbse Ritalin.“
Tochter: „Mama! Bitte hör auf damit und tipp deine Nachrichten einfach!!!“
Was ist so zerbrechlich, dass, wenn du es aussprichst, es sofort kaputt geht?
(Antwort in die Kommentare)
Es heißt entweder non-binärer Sänger oder non-binäre Sängerin.
Non-binär heißt grob gesagt weder männlich noch weiblich, quasi das dritte Geschlecht.
Fällt euch was auf?
Was reimt sich auf Roden?
Natürlich Oktopoden! Was hast du denn gedacht?