German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:)

You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.)

Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.)

You softegg. (Du Weichei.)

Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.)

Nothing for ungood. (Nichts für ungut.)

Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.)

You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.)

Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?)

Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.)

I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.)

Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.)

That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.)

You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.)

A link to the first piece is in the comments. (Ein Link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

Treffen sich zwei T-Rex. Sagt der eine: „Ich war angeln, hab einen gigantischen Fisch gefangen!“ und reißt dabei seine Ärmchen „weit“ auseinander. Darauf der andere T-Rex: „Is‘ jetzt aber nicht so ganz groß.“

Ein Holzfäller ist im Wald, als eine Fee zu ihm kommt und sagt: "Du hast 3 Wünsche frei." Da sagt er: "Ich wünsche mir einen Bierkrug, der nie leer wird." Pop, er ist da. "Ich wünsche mir noch eine Axt, die nie stumpf wird." Pop. Und zum dritten wünsche ich nochmals einen Krug, der nie leer wird!" 🤣🤣