You-Witze
Und wie begrüßen sich zwei Metzger?
"Nice to meat you."
A: I have a catchy tune about this one Beatles song.
B: Which one?
A: I want to hold your hand.
B: Ok. *takes it*
A: [...]
B: Which song did you mean?
A: [...] Uh... Don‘t let me down.
Ein SQL-Query kommt in eine Bar, geht zu zwei Tischen und fragt: "Kann ich mich zu euch joinen?"
C++ method parameters be like
&
if you GET the REFERENCE...
Polizist: "Sie fahren auf der falschen Seite der Straße."
Fahrer: "Sorry, i'm English."
Polizist: "YOU NIX DRIIVING ON LINKS SIIDE OF THE STRAẞEN-ROAD!"
Memes
In Deutschland sagen Lehrer nicht: „Du musst das lernen.“ Stattdessen sagen wir: „Wenn ich dich das um 3 Uhr nachts in deinen Träumen frage, muss es wie aus der Pistole geschossen kommen!“
POV: Du triffst als amerikanischer Tourist im Zug in Österreich einen Wiener: "Can you go weider?"
I have a joke on timetravel, but you guys didn‘t like it, so I wanted to post a joke on dark matter, but you won‘t be able to see it. Unfortunately, my joke on black hole really sucks. I‘d also have a joke on quantum physics, but you wouldn‘t get it. So finally, I could offer a joke on Edison, but it is copied.
Why are cookies called cookies and bacon called bacon when you cook bacon and bake cookies?
Jana an Weihnachten: "Last Christmas, I gave you annoyed." "And the very next day, I was banned." "This year, I'm making an account." "And then get banned again."
German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)
Rip you together. (Reiss dich zusammen.)
That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)
Fear-rabbit (Angsthase)
Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)
You can me once. (Du kannst mich mal.)
I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)
You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)
You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)
That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)
He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)
Half so bad. (Halb so schlimm.)
My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)
Mein Prof hat mir einen UDP-Witz erzählt, aber vielleicht verstehst du ihn nicht.
Why is „Dark“ spelled with a „K“ and not with a „C“?
Because you can’t see in the dark.
Engländer in Deutschland: „Bears are very rare in this land...“
Deutscher: „No, you must go nach Bayern. There are Biers in everywhere...“
"Someone said you sound like an owl."
"Who?"
Ein Deutscher und ein Franzose treffen sich.
„We say you Germans never have fun.“
„The last time we had fun the Americans had to save you.“
Zwei Leute verabschieden sich: „Tschüss, auf Wiedersehen.“
Zwei Nerds verabschieden sich: „May the m*a be with you.“
Lieder in der COVID-19 Edition Teil 3.
Heute ist "Count on me" dran.
you can Corona on me.
Lockdown 1, 2, 3.
Wenn Corona kann nicht dichten, oh ja!
Äh, ja, falls ihr noch mehr Lieder in der COVID-19 Edition wollt, dann liken.
German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)
That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)
Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)
You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)
That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)
Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)
I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)
That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)
Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)
Sponge over it. (Schwamm drüber.)
We are at the ass of the world. (Wir sind am Arsch der Welt.)
You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)
My deer swan. (Mein lieber Schwan.)
Back in my days, we had Wonder Woman. Nowadays you wonder if it is a woman.
