Übersetzung

Übersetzung-Witze

Beim Korregieren eine Klausur findet der Lateinlehrer in der Arbeit eines Schülers immer wieder das wort „hostes“ (die Feinde), und das völlig ohne Zusammenhang. Durch Nachforschen findet er heraus, dass sich jener Schüler sich von seinem Banknachbar hatte vorsagen lassen und dieser immer wieder gefragt hatte „Host es?“ (bayrisch für „Hast du’s?“)

Der Witz "Hab gestern versucht, einem Rothaarigen Witze über Rothaarige zu erzählen. Er fand es nicht so lustig und dann Ginger." ist zum Beispiel nur lustig, wenn man nicht "... und dann ging er." liest, sondern "Ginger" – das englische Wort für einen Rothaarigen.

Latein:

Original: „De verbis et factis isto Sauli mox multum trahebatur.“

Was jeder aus meiner Klasse übersetzt hat: ,,Von den Taten und Worten des Saulus wurde bald viel übergeben/überliefert."

Was ich übersetzt habe: ,,Bei diesen Worten und Taten musste sich Saulus bald übergeben."

Wann haben die Albanischen kinder am meisten schimpf bekommen?

Als sie den vertrag vom Finanzamt nicht gut übersetzen konnten....💀

Der Name Kevin stammt aus dem Altirischen und ist zuerst als Coemgen belegt. Die heutige Form im Irischen ist Caomhán oder Caoimhín. Die bekannte FormKevin ist die anglisierte Version des irischen Namens. Der Name bedeutet "hübsch und anmutig von Geburt".