Finden zwei deutsche Polizisten auf Grenzstreife zu Österreich einen Erhängten am Baum.

"Oje, das darf nicht wahr sein. Jetzt müssen wir wieder lange Berichte und Protokolle schreiben, Formalitäten erledigen, Akten wälzen..."

"Komm, wir hängen ihn ab, schleifen ihn unter dem Grenzbaum durch und hängen ihn auf der österreichischen Seite wieder auf!"

Gesagt, getan. Nach einer Stunde kommen zwei österreichische Grenzpolizisten am Schlagbaum vorbei: "Was? Jetzt hangt der scho wiedr do!!?"

Zur Zeit der Französischen Revolution machen ein Schwabe und ein Badener unvorsichtigerweise Urlaub in Paris. Gleich am ersten Tag geraten sie mit den Revolutionären aneinander, werden wegen Sprachschwierigkeiten für Monarchisten gehalten und auch sogleich zur nächsten Guillotine geschleift. Zuerst kommt der Badener dran. Doch bei ihm verhakt sich das Seil, und das Fallbeil bleibt oben hängen. Die Revolutionäre sehen das als ein göttliches Zeichen und lassen den Badener frei. Als Nächstes schleifen sie den Schwaben zum Schafott. Der wehrt sich aber nach Leibeskräften, zeigt auf die Guillotine und schreit: "Bevor dees net repariert isch, leg i mi net do drunter!"

Verzöhlt

Treffen sich zwei Österreicher. Fragt der eine: „Und? Host den Führerschein jetzt?“

Sagt der andere: „Na, durchgfolln bin i.“

Fragt der andere zurück: „Wie host denn dös gschofft?“

Sagt der erste: „Jo, i bin an aan Kreisel kemma, do war a Schild gschdandn 30!“

„Jo und?“

„Do bin i 30 Moal ummedum gfohrn.“

„Jo, und dann?“

„Bin i durchgfolln.“

Sagt der erste: „Host dich verzöhlt?“

3

Wie heißt der chinesische Kultusminister? – Bil Dung.

Wie heißt der chinesische Verteidigungsminister? – Ka No Ne.

Wie heißt der chinesische Verkehrsminister? – Um Lei Tung

Wie heißt der chinesische Sportminister? – Ping Pong.

Wie nennt man einen pünktlichen Asiaten? – Thai Ming.

Landwirtschaftsminister? – Kuh Dung. Und wie sein Stellvertreter? – Ka To Fel.

Was heißt Bergsteiger auf Chinesisch? – Hing-am-Hang.

Was heißt Journalist auf Chinesisch? – Zei Tung.

Was heißt Sportler-Kraftnahrung auf Chinesisch? – Do-Ping.

Was heißt Schiffeversenken auf Chinesisch? – Dschunken-Tunken.

Beschwert sich ein Gast in einem bayrischen Wirtshaus: "Herr Wirt, auf Ihrer Toilette, da wimmelt es nur so von Fliegen". "Jo mei", meint der Wirt gelassen, "do missens hoid middags um zwöifi ausigehn. Do sann's all in da Kuchel".

German speakingwords in english:(deutsche Sprichwörter auf englisch:) This is the jumping Point:(das ist der springende Punkt.) I only understand trainstation.(ich verstehe nur Bahnhof.) I spider. (Ich spinne.) You don’t have all cups in the cupboard.(Du hast nicht alle Tassen im Schrank.) Don’t bring me on the palm. (Bring mich nicht auf die Palme.) You make me ready. (Du machst mich fertig.) Oh, you green nine. (Ach du grüne neune.) I break thogether. (Ich breche zusammen.) I‘m standing on you. (Ich stehe auf dich.) Everything in the green area. (Alles im grünen Bereich.) We go trough thik and thin. (Wir gehen durch dick und dünn) This is under all pig. (Das ist unter aller Sau) Do you have tomateos on the eyes? (Hast du Tomaten auf den Augen?) Now we have the salad. (Jetzt haben wir den Salat.) I see black for you. (Ich sehe schwarz für dich)

German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:) That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.) Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.) You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.) That is me sausage. (Das ist mir Wurst.) Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?) I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.) That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.) Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.) Sponge over it. (Schwamm drüber.) We are at the ass of the world. (Wir sind am arsch der Welt.) You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.) My deer swan. (Mein lieber Schwan.)

Eine englische Lehrerin kommt frisch von der UNI an ein englisches Nobelinternat. Wie es sich gehört, fragt sie in der ersten Stunde die Kinder nach Ihren Namen: "What's your name?"

"My name is Steve Smith"

"And what's your name?"

"My name is Brenda Scott"

"And what's your name?"

"My name is John Fuckinghour, Mam"

Lehrerin: "Häää, what's your name?!"

"My name is John Fuckinghour, Mam"

Die Lehrerin glaubt dieses nicht - so ein seriöses Internat und so ein Name - und fragt in der Pause eine Kollegin: "Do we have a fuckinghour here?"

Daraufhin die Kollegin flüsternd: "Never the less we have a teabreak!"

Kommt ein Mann am Rosenmontag besoffen in eine Wirtschaft in Mainz und brüllt laut: "Prost Neujahr". Als man ihn darauf aufmerksam macht, dass heute Rosenmontag ist, lallt er: "Do-Do-Donnerwetter, so la-lang hab' ich noch nie Sil-Silvester ge-gefeiert".

German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:) You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.) Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.) You softegg. (Du weichei) Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.) Nothing for ungood. (Nichts für ungut.) Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.) You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.) Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?) Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.) I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.) Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.) That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.) You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.) A link to the first piece is in the comments. (Ein link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

Bewerbungsgespräch in einer US-Firma. Der Personalchef fragt: "Can you perform under pressure?" - Der Bewerber antwortet: "No, but I can do Bohemian Rhapsody for you!"

Ein Bayer hat sich verirrt und fragt einen Türken, der des Weges kommt : "Entschuldigung, wo gehts denn do noch Aldi?"

Der Türke verbessert : "Zu Aldi."

Darauf der Bayer : "Ach, Aldi hot scho zua?"

2