Übersetzung

Übersetzung-Witze

Wie heiße ich? Übersetze "Костя" auf Deutsch, dann gebe ich dir hundert Euro.

Englisch für Anfänger:

Ich werde fuchsteufelswild. = I get foxdevilswild.

Der Lehrer schaut sich die Aufsätze an, wirft einen Blick auf Franz und fragt erstaunt: "Was soll denn der Hinweis unter deinem Aufsatz: 'Copyright Franz Huber! Alle Rechte vorbehalten, einschließlich Verfilmung und Übersetzung.'"

Ich kann jede Sprache, außer Spanisch!

Okay, dann sag mir mal: Was heißt "Broma" auf Deutsch?

Das kommt mir Spanisch vor! 😉😂

Fun Fact:

Auf Türkisch können Präpositionen und Konjunktionen im Satz weggelassen werden...

Stellt euch das mal im Deutschen vor!

Wir sagen: "Ich bin auf der Tomas-Mann-Straße."

Türkisch: "Ich Tomas-Mann-Straße."

Beim Korrigieren einer Klausur findet der Lateinlehrer in der Arbeit eines Schülers immer wieder das Wort "hostes" (die Feinde), und das völlig ohne Zusammenhang. Durch Nachforschen findet er heraus, dass sich jener Schüler von seinem Banknachbarn hatte vorsagen lassen und dieser immer wieder gefragt hatte „Host es?“ (bayrisch für „Hast du’s?“).

Warum konnte Max in England nicht zu McDonalds gehen?

- Weil er nicht wusste, was Cheeseburger auf Englisch heißt.

Wenn man Harry Potter in verschiedene Sprachen übersetzt und dann wieder ins Deutsche zurückübersetzt, kommt das raus:

Dumbledore: "Harry, hast du deinen Namen in den Öltank geworfen?" (Richtig: "Harry, hast du deinen Namen in den Feuerkelch geworfen?")

Harry: "Ich schwöre feierlich, dass ich nichts Gutes bin." (Richtig: "Ich schwöre feierlich, dass ich ein Tunichtgut bin.") Mehr von sowas?