Übersetzung

Übersetzung-Witze

German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:) You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.) Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.) You softegg. (Du weichei) Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.) Nothing for ungood. (Nichts für ungut.) Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.) You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.) Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?) Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.) I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.) Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.) That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.) You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.) A link to the first piece is in the comments. (Ein link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

Auf Deutsch übersetzt bedeuten die Harry Potter Namen:

Harald Töpferer, der zusammen mit seinen Freunden Reinhold Wiesel und Hermine Hofer gegen den bösen Thomas Rätsel kämpft, lebt auf Schweinebraten.

Das Wort "Veganer" stammt aus dem indianischen und bedeutet wörtlich übersetzt

- schlechter Jäger-

0

Ein Schweizer hat einen Australier zu Besuch. Der Australier schwärmt über sein Land. Er sagt:“ In Australien gibt es viele Tiere, die es nur in Australien gibt, z.B. Kängurus.“ Schweizer: “Was sind denn das für Tiere?“ Australier: „Die sitzen auf dem Schwanz.“ Schweizer: „Die gibt es bei uns auch. Sie heißen bei uns jedoch Sacklues.“

0

"Hallo! Ich möchte gerne meinen Namen umändern lassen."

"Warum das? Wie heißen Sie denn?"

"Noah Hurensohn."

" Ah ja, das versteh ich. Wie wollen Sie denn sonst heißen?"

"Steffan Hurensohn"

Deutsch: "Dreiundneunzig"

Englisch: "ninety-three"

Französisch: "Trois und halbhundert mit der Wurzel aus der Bolognese vom Freitag"

Deine Mutter bewirbt sich in einem Späti in Mitte. Chef: "Wie gut ist ihr Englisch?" Deine Mutter: "Gut." Chef: "Übersetzen Sie: 'Onion Rings'." Deine Mutter: "Zwiebel ruft an." Chef: "Danke. Wir melden uns."

Latein:

Original: „De verbis et factis isto Sauli mox multum trahebatur.“

Was jeder aus meiner Klasse übersetzt hat: ,,Von den Taten und Worten des Saulus wurde bald viel übergeben/überliefert."

Was ich übersetzt habe: ,,Bei diesen Worten und Taten musste sich Saulus bald übergeben."