Übersetzung-Witze
German speakingwords in english #5:(deutsch Sprichwörter auf englisch #5:)
That is jacket like trousers to me. (Das ist Jacke wie Hose für mich.)
Let the curch in the village. (Lass die Kirche im Dorf.)
Don‘t paint the devil on the wall. (Mal nicht den Teufel an die Wand.)
I have thrown an eye on you. (Ich habe ein Auge auf dich geworfen.)
What must that must. (Was muss das muss.)
That sets the whole the crown up. (Das setzt dem ganzen die Krone auf.)
Let it taste to you. (Lass es dir schmecken.)
Makeing good mine to the bad game. (Gute Miene zum bösen Spiel machen.)
Have you still them all? (Hast du sie noch alle?)
You look stupid out of the laundry. (Du schaust dumm aus der Wäsche.)
You can’t see the forest infront of many trees. (Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.)
Auf Deutsch übersetzt bedeuten die Harry Potter Namen:
Harald Töpferer, der zusammen mit seinen Freunden Reinhold Wiesel und Hermine Hofer gegen den bösen Thomas Rätsel kämpft, lebt auf Schweinebraten.
BMW Übersetzung aus dem Polnischen: BMW = "Bald mein Wagen!"
Es stört mich, wenn so viele Deutsche in ihre Sätze englische Wörter einbauen!
Zum Beispiel "Das ist safe richtig" oder "Es ist hell draußen".
Was sagt R2-D2, wenn er an einer Mülltonne vorbeikommt? "*Bip-Bop-biiip-Bob-bip?*"
Übersetzung: "*Mutti, bist du das?*"
Memes
Harry Potter auf Deutsch: Harald Töpfer.
Was war die Übersetzung für DDR?
Deutsche Dackel Rennbahn.
Übersetzung Gute Zeiten Schlechte Zeiten auf Türkisch? Aldi Off Aldi nisch Off.
Wie nennt man ein Kondom auf Schwedisch?
– Pippi Langstrumpf.
Ein Schweizer hat einen Australier zu Besuch. Der Australier schwärmt über sein Land. Er sagt: “In Australien gibt es viele Tiere, die es nur in Australien gibt, z.B. Kängurus.”
Schweizer: “Was sind denn das für Tiere?”
Australier: “Die sitzen auf dem Schwanz.”
Schweizer: “Die gibt es bei uns auch. Sie heißen bei uns jedoch Sacklues.”
Wenn Deutsch Weltsprache geworden wäre, würde Harry Potter Harald Töpfer heißen.
Beim Korrigieren einer Klausur findet der Lateinlehrer in der Arbeit eines Schülers immer wieder das Wort "hostes" (die Feinde), und das völlig ohne Zusammenhang. Durch Nachforschen findet er heraus, dass sich jener Schüler von seinem Banknachbarn hatte vorsagen lassen und dieser immer wieder gefragt hatte „Host es?“ (bayrisch für „Hast du’s?“).
Deutsch: "Dreiundneunzig"
Englisch: "ninety-three"
Französisch: "Trois und halbhundert mit der Wurzel aus der Bolognese vom Freitag"
Deine Mudda will nach Amerika ziehen, aber weiß nicht, was Cheeseburger auf Englisch heißt.
Wie nennt man auf Chinesisch ein Kondom? -Sacki Sacki Verpacki
Wie heißt "Schlafanzug" auf Englisch?
Sleepontrain
Deine Mutter bewirbt sich in einem Späti in Mitte.
Chef: "Wie gut ist ihr Englisch?"
Deine Mutter: "Gut."
Chef: "Übersetzen Sie: 'Onion Rings'."
Deine Mutter: "Zwiebel ruft an."
Chef: "Danke. Wir melden uns."
Was heißt “niesen“ auf Chinesisch? Ha-Chi.
Das Wort "Veganer" stammt aus dem Indianischen und bedeutet wörtlich übersetzt:
- schlechter Jäger -
Ein Bayer ist nach dem Kurzurlaub in London an seinem Heimatort angekommen. Daraufhin begegnet er seinen Freund, welcher fragt: „Wie hast du dich verständigt, obwohl du gar kein Englisch sprichst?“
Der Bayer antwortet: „Es war gar nicht so schwer, nur die Wörter haben andere Bedeutungen.“
Sein Freund fragt erstaunt: „Wie hast du das denn geschafft?“
Er erzählt über das Geschehen: „Joa, gonz oafoch: fia i song mia I, fia Ei song mia egg, fia Eck song mia corner, und für koana song mia nobody.“