Übersetzung-Witze
Die Klasse im Musikunterricht, wenn gesungen wird:
1. Derjenige, der einfach nur krass singen kann. 2. Die 10er Mädchengruppe, die gut mitsingt. 3. Die fünf Jungs, die es versuchen, aber es nicht können. 4. Die drei Freunde, die einfach nur miteinander reden. 5. Die vier Jungs, die den Text ins Deutsche übersetzen, einfach weil sie Lust darauf haben. 6. Die, die gar nicht mitsingen. 7. Die Person, die sich freut, dass sie das Lied kennt und einmal mitsingen kann.
Was heißt Metzger auf Chinesisch?
Peng Sau hi.
Star Wars Namen übersetzt: Krug Krug Binks Fünfer Anakin Himmelsläufer Schwer Fadenkreuz Kommandant Fuchs Darth Mund bei Tieren
German speaking words in english #6:(deutsche Sprichwörter auf englisch #6:) That doesn’t interest me the bean. (Das interessiert mich nicht die Bohne.)
Life is no ponyfarm. (Das Leben ist kein Ponyhof.)
Peace, joy, pancake. (Friede, Freude, Eierkuchen.)
We all sitting in the same boat. (Wir sitzen alle im selben Boot.)
The apple doesn‘t fall far from the tree. (Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.)
I’ve got the snout painted full. (Ich habe die Schnauze gestrichen voll.)
Morning hour has gold in the mouth. (Morgenstund hat Gold im Mund.)
The early bird catches the worm. (Der frühe Vogel fängt den Wurm.)
I laugh me dead. (Ich lache mich tot.)
Wie übersetzt man den Satz in Englisch:
"William schüttelt Bier?"
William Shakespeare!
Was heißt Tim und Struppi auf Chinesisch? Tim und Mittagessen.
In Germany we say: „Halt die Fresse“ wich is a lovely way of saying: „Good morning”.
Wie nennt man Veganer auf Russisch?
Mooskauer.
Was heißt auf Russisch "Baum"? – Dimi Tree.
An alle jungen Menschen, die Erwachsenensprache auf Hochdeutsch übersetzen:
Was Erwachsene sagen, wenn sie in einem Gespräch mit anderen Erwachsenen sind: „Tschüss“
Was es auf Hochdeutsch bedeutet: „Also, ich würde dann so in einer Stunde, vielleicht auch zwei, dann mal gehen.“
Was heißt Viehdiebstahl auf Englisch?
Oxford.
"Hey Siri!"
"?"
"<Motorhaube> auf Englisch!"
"Auf Englisch heißt <Motorhaube> : <Hood>."
Robin Motorhaube, soso.
Jeder dämliche Filmtitel wird ungelenk ins Deutsche übersetzt. Aber die Chance, Harry Potter in Harald Töpfer umzutaufen, hat man verschenkt.
Wie heißt "Sonnenuntergang" auf Finnisch?
..."Helsinki"!
Was heißt Dieb auf Chinesisch? Lang Fing.
Was heißt Polizist auf Chinesisch? Lang Fing Fang.
Und was heißt Polizeihund? Lang Fing Fang wau.
Was heißt Schlüssel auf Polnisch?
Brecheisen.
Die Polen bitte nicht ernst nehmen, ist nur Spaß!
German speakingwords in english #4:(deutsche Sprichwörter auf englisch #4:)
Rip you together. (Reiss dich zusammen.)
That‘s not my beer. (Das ist nicht mein Bier.)
Fear-rabbit (Angsthase)
Tell no cheese. (Erzähl keinen Käse.)
You can me once. (Du kannst mich mal.)
I laugh me broken. (Ich lache mich kaputt.)
You lucky mushroom. (Du Glückspilz.)
You are on the woodway. (Du bist auf dem Holzweg.)
That fits on no cowskin. (Das geht auf keine Kuhhaut.)
He made himself me nothing you nothing out of the dust. (Er hat sich mir nichts dir nichts aus dem Staub gemacht.)
Half so bad. (Halb so schlimm.)
My hair stood to mountain. (Meine Haare standen mir zu Berge.)
Star Wars Namen übersetzt, Teil 2.
Brutal unterdrücken (Savage Opress) Kommandant Dorn Droidenköder Graf Dokumentarfilm
Immer diese Leute, die alles ins Englische übersetzen müssen und dann Fehler machen... That goes me on the cookie!
Die evangelische Kirche gibt eine neue Bibelübersetzung heraus. Auch in der Neuübersetzung wurde der Name Gottes wie bisher mit "der Herr" wiedergegeben. Die Feministin und Bundesministerin Manuela Schwesig (SPD) ist über die "übersetzungsbedingte Diskriminierung" sehr empört und droht mit dem Verbot der Bibel.
Die Kirche lenkt ein und ersetzt die Bibel mit einer feminismus-konformen Version. Eifrig präsentieren die Herausgeber die neue Bibel: Sehr geehrte Frau Bundesministerin Schwesig, wir haben Ihre Forderung umgesetzt. In der neuen Ausgabe wurden sämtliche männlichen Bezeichnungen mit weiblichen Wortformen ersetzt. Insbesondere wurden die Wörter "der Herr" mit "die Dame" und "seine Herrlichkeit" mit "ihrer Dämlichkeit" ersetzt.