Eine englische Lehrerin kommt frisch von der UNI an ein englisches Nobelinternat. Wie es sich gehört, fragt sie in der ersten Stunde die Kinder nach Ihren Namen: "What's your name?"

"My name is Steve Smith"

"And what's your name?"

"My name is Brenda Scott"

"And what's your name?"

"My name is John Fuckinghour, Mam"

Lehrerin: "Häää, what's your name?!"

"My name is John Fuckinghour, Mam"

Die Lehrerin glaubt dieses nicht - so ein seriöses Internat und so ein Name - und fragt in der Pause eine Kollegin: "Do we have a fuckinghour here?"

Daraufhin die Kollegin flüsternd: "Never the less we have a teabreak!"

Naruto : Sasuke , in wich room you can find Uchias Sasuke : I don't noch Naruto : In the living room

Sorry das der Auf Englisch ist , aber er funktioniert nur so

press conference

Reporter: "Mr. President, are you sure that you will be re-elected by the Corona crisis?"

Trump: "I'm sure I'm the next president again, no question.

Reporter: "What makes you so sure there, Mr. President?"

Trump: "Based on the death rate, the Democrats are ahead."

0

Two Italian men get on a bus...

They sit down and engage in an animated conversation. They speak with an Italian accent.

The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanized when she hears one of the men say the following:

"Emma come first.

Den I come.

Den two asses come together.

I come once-a-more.

Two asses, they come together again.

I come again and pee twice.

Then I come one lasta time."

"You foul-mouthed swine," retorted the lady indignantly.

"In this country we don't talk about our sex lives in public!"

"Hey, coola down lady," said the man.

"Who talkin' abouta sexa?

I'm a justa tellin' my frienda how to spella 'Mississippi'."

Deine Mutter hat in Baywatch nicht nur die Titten von Pamela Anderson, sondern auch noch das Brusthaartoupet und den Schwengel von The Hoff gedoubelt.

Ein Deutscher und ein Franzose treffen sich. „We say you Germans never have fun.“ „The last time we had fun the Americans had to save you.“

German speakingwords in english #2: (deutsche Sprichwörter auf englisch #2:) You can me crosswise. (Du kannst mich kreuzweise.) Who digs anotherone a hole, will fall himself in. (Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.) You softegg. (Du weichei) Life is no sugarlicking. (Das Leben ist kein Zuckerschlecken.) Nothing for ungood. (Nichts für ungut.) Don‘t play the offended liversausage. (Spiel nicht die beleidigte Leberwurst.) You go me on the cockie. (Du gehst mir auf den Keks.) Do you want to sell me for stupid? (Willst du mich für dumm verkaufen?) Go where the pepper grows. (Geh wohin der Pfeffer wächst.) I shame me in ground and floor. (Ich schäme mich in Grund und Boden.) Don’t go me on the nerves. (Geh mir nicht auf die Nerven.) That makes me so quickly nobody after. (Das macht mir so schnell keiner nach.) You go me on the alarmclock. (Du gehst mir auf den Wecker.) A link to the first piece is in the comments. (Ein link zum ersten Teil ist in den Kommentaren.)

Heute habe ich meine Uhr, mein Handy und 500 Euro an einen armen Kerl gespendet. Ihr glaubt nicht, wie glücklich ich war, als er die Pistole wieder in seine Tasche steckte!