
Hast-Du-Witze
Die Lehrerin fragt Fritzchen: “Hast du denn deine Hausaufgaben gemacht?”
Fritzchen erwidert: “Nein.”
“Dann werde ich das deinem Vater sagen müssen!”, sagt die Lehrerin.
Darauf Fritzchen: “Das nützt nicht viel, denn der macht die auch nicht!”
Mal was anderes:
Hast du einen Goldzahn, hast du schon zur Morgenstund Gold im Mund!
"Hast du einen Tipp zum Abnehmen für mich?"
"Also, ich drücke für gewöhnlich auf das grüne Hörer-Symbol."
Krasse Käse Theorie:
Desto mehr Käse du hast, desto mehr Löcher hast du, vorausgesetzt der Käse hat Löcher, ist klar, oder?
Aber desto mehr Löcher du hast, desto weniger Käse hast du.
Also heißt das ja: mehr Käse = weniger Käse!
Wie hast du die Hochzeit der beiden Antennen gefunden?
War nicht ganz so meins, aber der Empfang war super!
Sagt der Schorsch zum Sepp: „In der Stadt hat ein Bordell aufgemacht, das muss der Hit sein!
1. Eintritt frei!
2. Essen umsonst, vom Feinsten!
3. Saufen umsonst, auch Schampus!
4. Vögeln, so viel du willst und kannst!“
Sepp: „Glaube ich nicht. Am Ende kommt bestimmt eine saftige Rechnung!“
Schorsch: „Jetzt kommt das Beste! Wenn du nach Hause gehst, drücken sie dir noch 500 Euro steuerfrei in die Hand!“
Sepp: „Das ist doch Blödsinn! Wo hast du das denn her? Warst du schon mal da?“
Schorsch: „Ich nicht, aber meine Frau fährt immer hin!“
"Was hast du gerade gemacht?"
"Das schiefe Bild."
German speakingwords in english #5:(deutsch Sprichwörter auf englisch #5:)
That is jacket like trousers to me. (Das ist Jacke wie Hose für mich.)
Let the curch in the village. (Lass die Kirche im Dorf.)
Don‘t paint the devil on the wall. (Mal nicht den Teufel an die Wand.)
I have thrown an eye on you. (Ich habe ein Auge auf dich geworfen.)
What must that must. (Was muss das muss.)
That sets the whole the crown up. (Das setzt dem ganzen die Krone auf.)
Let it taste to you. (Lass es dir schmecken.)
Makeing good mine to the bad game. (Gute Miene zum bösen Spiel machen.)
Have you still them all? (Hast du sie noch alle?)
You look stupid out of the laundry. (Du schaust dumm aus der Wäsche.)
You can’t see the forest infront of many trees. (Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.)
Carla, Luis, Ben, Lola und ein Junge, der fast nie spricht, müssen zum Direktor, weil in der Mensa etwas gestohlen wurde.
Der Direktor fragt zuerst Carla, was sie in der Pause gemacht hat. Carla antwortet: "Ich habe Körner in den Teich geworfen." Als Nächstes befragt er Luis: "Was hast du in der Pause gemacht?" Luis antwortet: "Ich habe auch Körner in den Teich geworfen." Ben und Lola sagen ebenfalls: "Wir haben Körner in den Teich geworfen." Dann fragt der Direktor den Jungen, der fast nie spricht: "Hast du auch Körner in den Teich geworfen?" Daraufhin antwortet der Junge: "Nein, ich bin Körner!"
German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)
That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)
Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)
You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)
That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)
Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)
I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)
That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)
Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)
Sponge over it. (Schwamm drüber.)
We are at the ass of the world. (Wir sind am Arsch der Welt.)
You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)
My deer swan. (Mein lieber Schwan.)
German speaking words in english:
(deutsche Sprichwörter auf englisch:)
"This is the jumping Point." (Das ist der springende Punkt.)
"I only understand trainstation." (Ich verstehe nur Bahnhof.)
"I spider." (Ich spinne.)
"You don’t have all cups in the cupboard." (Du hast nicht alle Tassen im Schrank.)
"Don’t bring me on the palm." (Bring mich nicht auf die Palme.)
"You make me ready." (Du machst mich fertig.)
"Oh, you green nine." (Ach du grüne Neune.)
"I break thogether." (Ich breche zusammen.)
"I‘m standing on you." (Ich stehe auf dich.)
"Everything in the green area." (Alles im grünen Bereich.)
"We go trough thick and thin." (Wir gehen durch dick und dünn)
"This is under all pig." (Das ist unter aller Sau)
"Do you have tomateos on the eyes?" (Hast du Tomaten auf den Augen?)
"Now we have the salad." (Jetzt haben wir den Salat.)
"I see black for you." (Ich sehe schwarz für dich)
Halloween Sprüche: Süsses oder Saures ist so unkreativ geworden!
Die neuen Sprüche: Süssigkeiten hin und her, sonst hast du keine Freundin mehr.
Herr mit der Beute, sonst kommt die Backpfeife von heute.
Süssigkeiten her trapp trapp, sonst schneid ich dir die Eier ab.
Ein Bayer ist nach dem Kurzurlaub in London an seinem Heimatort angekommen. Daraufhin begegnet er seinen Freund, welcher fragt: „Wie hast du dich verständigt, obwohl du gar kein Englisch sprichst?“
Der Bayer antwortet: „Es war gar nicht so schwer, nur die Wörter haben andere Bedeutungen.“
Sein Freund fragt erstaunt: „Wie hast du das denn geschafft?“
Er erzählt über das Geschehen: „Joa, gonz oafoch: fia i song mia I, fia Ei song mia egg, fia Eck song mia corner, und für koana song mia nobody.“
Karl: „Wann hast du diese Woche Zeit, dass wir uns treffen können?“
Theo: „Hmm, also Montag habe ich Zeit, Dienstag auch, Mittwoch ebenfalls, Donnerstag habe ich auch noch nichts vor, Freitag geht auch klar, Samstag auf jeden Fall und Sonntag wie immer auch.“
Karl: „Dann sag doch einfach jeden Tag...“
"Hast du etwa mein Weinlager umgeräumt?"
Heinz (64, Rentner) sucht verzweifelt nach seinem trockenen Rotwein.
Ein Stahlarbeiter ist tot. Als Petrus entschieden hat, dass er nicht zum Himmel passt, bringt er den Mann in die Hölle.
Nach einem Monat klingelt bei ihm das Telefon. Der Teufel schimpft: "Was für einen Vogel hast du mir denn da geschickt?"
Der Stahlarbeiter antwortet: "Er hat fünf Öfen zum Stillstand gebracht, 1000 Menschen entlassen, und der Rest der Belegschaft ist während dem Streik."
Zack erzählt seinem Vater von seinem Schultag: „Wir mussten einen Aufsatz schreiben: Wie wir uns die Schule am schönsten vorstellen!“
Fragt Zacks Vater: „Wie toll und was hast du denn geschrieben?“
Zack: „Nur ein Wort: geschlossen.“
Ein Witwer ist erneut verheiratet. Seine zweite Frau stellt ihm täglich eine Frage, ob ihm das Essen geschmeckt habe. Der Mann beschwert sich jedes Mal: „Du hast einfach nicht das Gewürz der seligen Hausfrau genommen.“
Der Mann wird von Tag zu Tag immer unzufriedener und seine Frau immer verzweifelter. Eines Tages brennt ihr das Essen an und sie wagt kaum, es auf den Esstisch zu servieren. Daraufhin führt der Mann eine Geschmacksprobe durch und sagt: „Na, endlich hast du das Gewürz der seligen Hausfrau gefunden.“
Hast du schon von dem Tischtennisspieler gehört, der neulich aus dem Hotelfenster geflogen ist? War bisher sein härtester Aufschlag.
Alex erzählt Jonas: „Mein Opa hat immer gesagt, ich soll nicht in den Stripclub gehen, denn dort würde ich Dinge sehen, die ich gar nicht sehen will. Jetzt bin ich gestern doch hingegangen.“
„Und“, fragt Jonas, „was hast du gesehen?“
„Meinen Opa!“