In the 1960s, a man living in the Soviet Union walks into a bar and asks, "How much for a beer?"

The bartender replies, "Beer used to be 50 kopecks, but we had to add another 50 kopecks to pay for the Communist Party’s five-year economic plan. So it’s one ruble now. Everybody must pay for the plan."

The man thinks for a moment and says, "Alright, I’ll have one beer, please."

He puts down a ruble on the counter. The bartender takes the ruble and gives back 50 kopecks.

The man says with a confused smile, "I thought you said everybody pays for the economic plan."

The bartender replies, "Yes, comrade — but the problem is, we have no beer."

  • 0
  • Franzosen

    Was sagen belgische Flöhe während der Bekämpfung?

    "We, we will resist and bite! Bite hard, cause we are all in sight! We, we take up arms and fight! Fight hard, resist and do what's right!"

    (Quelle: Resist and Bite by SABATON)

  • 1
  • Ein kleines deutsch-englisches Gedicht:

    Ich fahre on the sea, mein Freund and me. We want fischen gehen, weil bad is Rasenmähen. Plötzlich ich falle from the ship, und my Freund says: RIP.

    Ich: *Spielt die Sowjet-Hymne im Unterricht*

    Lehrer: „Hör auf damit.“

    Ich: „Warum?“

    Lehrer: „Wir haben größere Lautsprecher.“

    Sagt ein amerikanischer Schauspieler: "What are we gonna do?" Da sag ich: "Keine Ahnung."

    Two Italian men get on a bus...

    They sit down and engage in an animated conversation. They speak with an Italian accent.

    The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanized when she hears one of the men say the following:

    "Emma come first.

    Den I come.

    Den two asses come together.

    I come once-a-more.

    Two asses, they come together again.

    I come again and pee twice.

    Then I come one lasta time."

    "You foul-mouthed swine," retorted the lady indignantly.

    "In this country we don't talk about our sex lives in public!"

    "Hey, coola down lady," said the man.

    "Who talkin' abouta sexa?

    I'm a justa tellin' my frienda how to spella 'Mississippi'."

  • 3
  • UK: We call this Season autumn, which is named after the latin word "autumnus" which means "harvest season".

    USA: We call this season fall, because leaves fall down!

    2 Mädels reden im Bus darüber, wieviele Typen sie am Wochenende hatten.

    Opa hustet: "Schl@mpe!"

    Die: "Wie bitte?!"

    Opa: "Ich hatte was im Hals. Kennt ihr ja."

  • 4
  • In Germany we don't say "Bye, I have to go now!" No, we klatschen se hands on se Oberschenkel and say "So!"

    And I think that's beautiful.

    In Germany we don’t say „Merry Christmas“, we say „wenns dir nicht gefällt, kannst es ja umtauschen, ich hab den Kassenbon noch“.

  • 7
  • German speaking words in english #6:(deutsche Sprichwörter auf englisch #6:) That doesn’t interest me the bean. (Das interessiert mich nicht die Bohne.)

    Life is no ponyfarm. (Das Leben ist kein Ponyhof.)

    Peace, joy, pancake. (Friede, Freude, Eierkuchen.)

    We all sitting in the same boat. (Wir sitzen alle im selben Boot.)

    The apple doesn‘t fall far from the tree. (Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.)

    I’ve got the snout painted full. (Ich habe die Schnauze gestrichen voll.)

    Morning hour has gold in the mouth. (Morgenstund hat Gold im Mund.)

    The early bird catches the worm. (Der frühe Vogel fängt den Wurm.)

    I laugh me dead. (Ich lache mich tot.)

    German speakingwords in english #3: (deutsche Sprichwörter auf englisch #3:)

    That is Snow from yesterday. (Das ist Schnee von gestern.)

    Not from bad parents. (Nicht von schlechten Eltern.)

    You have one at the waffle. (Du hast einen an der Waffel.)

    That is me sausage. (Das ist mir Wurst.)

    Do you have a bird? (Hast du einen Vogel?)

    I belive me kicks a horse. (Ich glaube mich tritt ein Pferd.)

    That knocks me out of the socks. (Das haut mich aus den Socken.)

    Don’t go me on the ghost. (Geh mir nicht auf den Geist.)

    Sponge over it. (Schwamm drüber.)

    We are at the ass of the world. (Wir sind am Arsch der Welt.)

    You are very first cream. (Du bist allererste Sahne.)

    My deer swan. (Mein lieber Schwan.)

  • 4
  • German speaking words in english:

    (deutsche Sprichwörter auf englisch:)

    "This is the jumping Point." (Das ist der springende Punkt.)

    "I only understand trainstation." (Ich verstehe nur Bahnhof.)

    "I spider." (Ich spinne.)

    "You don’t have all cups in the cupboard." (Du hast nicht alle Tassen im Schrank.)

    "Don’t bring me on the palm." (Bring mich nicht auf die Palme.)

    "You make me ready." (Du machst mich fertig.)

    "Oh, you green nine." (Ach du grüne Neune.)

    "I break thogether." (Ich breche zusammen.)

    "I‘m standing on you." (Ich stehe auf dich.)

    "Everything in the green area." (Alles im grünen Bereich.)

    "We go trough thick and thin." (Wir gehen durch dick und dünn)

    "This is under all pig." (Das ist unter aller Sau)

    "Do you have tomateos on the eyes?" (Hast du Tomaten auf den Augen?)

    "Now we have the salad." (Jetzt haben wir den Salat.)

    "I see black for you." (Ich sehe schwarz für dich)